top of page

LULZIM HAZIRI: MACET E HALEPIT



 

ERA E SHKRIMIT IA VJEDH QIELLIT ÇARÇAFËT  E BARDHË PREJ TELI

 

Acari i sqimës

Si nje vajzë e fejume

M’i qëndis gjethet e shkrimit me oja!

Qiellit i është grisur thesi

I resh pambuku i mbledhur fushave të acarit

Mbi pllajat e zhveshura të leximit!

Nata e inspirimit numëron lehje qensh

Që s’gjetën strofull kashte a bujarie

Dhe pareshtur i ndërsehen

Një hëne në dhomën time!

E pamëshirshme era e shkrimit,

Ia vjedh qiellit çarçafët e bardhë prej telit

Dhe ngrin çdo frymë të ngrohtë pëlqimi

Shprish çdo ëndërr maceje lozonjare

Që nuk fle mbi jastëk të ngrohtë lirizmi!

Acari ndjell e shprish vargje të pa jetuara

Orteqet trandin nxitjen për strofa të ngrohta pëlqimi

Për rrugë të pa shkelura metaforash!

Avulli çajnikut mbulon shpresën e delirit

Dhe çatia më nuk pikon mbi shtegun e hirit

…të ekzibicionizmit!

Mbetet vetëm dëshira që poezia

T’u ngjasojë yjeve të bardhë e të ftohtë

Në xhamin e vogël të mërzisë

Që mengjesesh dyshimi me hukamë i shkri!

Arbaini poetik

Ulur këmbëkryq 

Fryen mbi re kumtin:

“Do të vij sërish

I akullt

Si inspirim…

Pritëm, pritëm ti!”

 

MACET E HALEPIT

 

Macet e Halepit u shurdhuan një nga një

Dhe shurdhohen për çdo ditë rishtaz

Nga shpërthimet që i gjenin strofullave

Tek ëndërronin lëmshat shumëngjyrëshe

Të derdhur mbi qilimin me xhufka

Sa herë që shurdhohen

U ikin shpijarët me një bohçe tesha mbi shpinë

U mbetet vetëm shqisa e nuhatjes

Dhe sytë që s’duan të shohin strofullat

Dhe rrugët për tek konservat e hedhura bosh

Të ushtarëve që flasin gjuhë që s’i kuptojnë

Siç nuk i kuptojnë gjuhët në konserva

Arabisht, rusisht, anglisht, sërish arabisht…

Halepi, kjo gërmadhë konservash e predhash

Gërmadhë gjuhësh të gjalla e njerëzve të vdekur

Macet e Halepit jo që s’dinë të flasin

Të kërkojnë bukë, të kërkojnë të jenë mace Kosove

Po ato janë shurdhuar

Nuk e dëgjojnë klithjen e tyre

Lere më t’i dëgjojnë

Të huajt

Që hyjnë e dalin me bujë aty

U mbetet të enden mbi gërmadha si hije

Të ecin hijeve të Halepit të UNESCOs

Shatërvanëve që s’janë shatërvanë

Shesheve që s’janë më sheshe

As rrugët që s’janë më rrugë

As xhamitë s’janë më xhami

Myezinët ikën të shurdhuar

S’e dëgjonin më zërin e tyre

Apo i shurdhoi zhurma

Ajo zhurmë që ua prishi strofullat

Dëgjohen vetëm pëshpërimat, bisedat, këngët e sharjet

Të krejt gjuhëve të botës

Si në Kullën e Babilonisë

Gjuhë që i shurdhuan macet e Halepit

U mbeti vetëm instinkti për të mbijetuar

Dhe për të gjetur ndonjë strofull për një sy gjumë

Kur nata shtrihet e i mbulon si qiell me yje

Qiell që ia prishin rendin ca që duken si yje

E janë satelitë, aeroplanë ushtarak apo xixëllonja të harruara

Macet e Halepit që mund të duken edhe si fëmijë

Qëllon të gdhihen edhe mbi një shtyllë

Që dikur ishte një muze arkeologjik

Nga ku u shfaqet muzgu i Halepit

Kjo sepie pluhuri e shprese të vdekur

Kjo klithmë që bota s’e dëgjon

Gdhihen të lumtura se dëgjojnë sërish

Të bindura se mjaullimën do tua dëgjojnë ushtarët

Hoxhallarët, humanitarët, doktorët e magnatët…

Kjo u zgjat sa një ëndërr e fluturës

Sa një flurudhë granate për tek strofulli i tyre

Macet e Halepit shurdhohen një nga një

Disa nga shpërthimet

Të tjerat nga heshtja…

Shënime për autorin:

Lulzim Haziri ka lindur në vitin 1962 në Reçan, Maqedoni. Ka diplomuar në shkencat inxhinierike në Prishtinë dhe jeton e punon në Gostivar. Punon si gazetar dhe aktivist për të drejtat e njeriut.

Përmbledhjen e parë poetike “Kënga lind në vetmi” e botoi në vitin 1989, në

SHB “Rilindja” në Prishtinë. Ka botuar edhe librat: “Kur dyert hapen me zile” (1995), SHB “Vatra”, Shkup, “Dalja nga safari” (2005), SHB “Brezi9”, Tetovë dhe “Vetmi e varur si numër në portë” (2015), Logos-A.

Përveç poezisë ai shkruan edhe tregime. Në vitin 2000 shtëpia botuese “Shkupi” ia botoi librin me shkrime për muzikën rock “Rokenrolli shqiptar!”. Në vitin 2010, në botim të SHB “Nositi SH” nga Gostivari botoi edhe librin me kolumna gazetareske “Bardhë e zi”.

 
 
 

Kommentare


Shkrimet e fundit

fjalaelireloadinggif.gif
bottom of page