Trafiku Gjinor: Fjalët më të çmendura gjermane ndonjëherë

Imanuel Marcus

Trafiku Gjinor: Fjalët më të çmendura gjermane ndonjëherë

Së bashku me hungarishten, shqipen dhe finlandishten, gjermanishtja mund të jetë një nga gjuhët më të vështira evropiane për tu mësuar. Këto janë disa shembuj të kotë të fjalëve të çmendura që vërtetojnë këtë pretendim.

"Ferri. E gjithë gjuha është një ndërprerëse gjuhësh. ”

Kështu reagojnë disa jo-gjermanë që kanë nevojë për të mësuar gjuhën, kryesisht për shkak se ata po lëvizin në Gjermani, reagojnë ndaj asaj që dëgjojnë dhe lexojnë.

"Dhe unë duhet të mësoj gjermanisht?"

Epo, po.

Duke u përpjekur shumë e vështirë

Për të qenë i drejtë: gjermanishtja mund të mos jetë aq e keqe sa duket në pamje të parë. Të dyja anglisht dhe gjermanisht janë gjuhë gjermanike, domethënë supozohet se ato kanë shumë të përbashkëta.

"Te perbashket. Sigurt. Shaka e mirë."

Merrni një fjalë të thjeshtë si "Filmi". Po, fjala gjermane për film është "Filmi". Disa studentë të gjuhës gjermane përpiqen ta bëjnë versionin gjermanisht të kësaj fjale të tingëllojë ndryshe, duke theksuar shumë "i". Në të vërtetë, shqiptimi është pothuajse i njëjtë. Filmi (Anglisht) është i barabartë me ‘Film’ (Gjermanisht).

"Oh ju falenderoj. Kjo do të zgjidhë të gjitha problemet e mia në gjuhën gjermane. "

Disa fjalë në një

Nga ana tjetër, edhe gjermanët duhet të pranojnë se disa nga fjalët e tyre janë vërtet të gjata dhe të vështira për t'u shqiptuar. Le ta zgjedhim këtë: 'Unabhängigkeitserklärung'.

"Unab ... ?FAR??"

Është fjala gjermane për shpalljen e pavarësisë, për të cilën amerikanët dinë shumë. Ekziston një arsye e thjeshtë pse disa fjalë gjermane duken kaq të gjata: Ato janë disa fjalë në një. Por, po, ky shembull i veçantë është i vështirë.

"Unë tashmë e dija atë."

'Unabhängigkeit'. Pavarësia. Në këtë rast, ‘g’ i dytë mund të shqiptohet si ‘ch’.

"ÇFARË?"

Për më tepër se kaq, është vetëm një fjalë e gjatë. 'Erklärung'. Deklaratë. Kjo nuk është as aq e vështirë.

"Mos më thuaj çfarë është e vështirë, zgjuar."

Fjalë Triple Letrash

Por, gjermanishtja, gjuha e Goethe dhe Schiller, ka veçoritë e saj.

"Really? Unë nuk kam asnjë të dhënë. "

Ka fjalë që gjermanët i shqiptojnë me shkronja të trefishta. Shembulli më i mirë është "Schifffahrt", fjala për detarinë. Kjo për shkak se dy fjalët origjinale kanë gjithsej tre ’f’. "Schiff" dhe "Fahrt".

"Nëse ky do ishte problemi i vetëm, unë do të jem një kryetar gjerman deri tani."

Fjalë të tjera të këtij lloji përfshijnë "Kaffeeersatz", "Kongressstadt" ose "Geschrrreiniger".

"Zhduke."

Tre djathë të grumbulluar

Por ka ndërtime shumë më të çmendura të fjalëve.

"Me trego per te."

‘Dreikäsehoch’ është njëri prej tyre. Përkthimi i drejtpërdrejtë do të ishte "tre djathëra të lartë." Kur dikush është duke u thirrur "Dreikäsehoch", ai ose ajo supozohet se është aq i shkurtër sa tre djathë të grumbulluar.

Krijime më të çuditshme, të cilat shpesh renditen si "Fjalët më të çmendura gjermane" në të gjithë Internetin, përfshijnë "Sitzfleisch", "Backpfeife", "Fernweh", "Torschlusspanik", "Innerer Schweinehund" dhe "Ohrwurm". Por ka disa që zakonisht nuk janë në listë.

"Really? Mendova se këta ishin të gjithë ”.