Poezi me rastin e ditëlindjes së gjyshit


    DIANE DI PRIMA

    Diane di Prima (lindur6gusht 1934) është një poete amerikane. Ajo është gjithashtu një artiste, prozatore, memuariste, dramaturge, aktiviste e drejtësisë sociale, aktiviste për pranimin e dhjamit dhe mësuese.

    Di Prima, është autore gati dhjetëra librave. Vepra e saj është përkthyer në më shumë se 20 gjuhë.




    Poezi me rastin e ditëlindjes së gjyshit -


    PESCE D'APRILE

    Sot është ditëlindja jote

    dhe pothuaj

    unë kisha provuar tashmë të t'i shkruaj këto gjëra,

    por tani që çmenduri po trashet,

    unë dua të të falenderoj

    sepse më ke thenë se çfarë të pres më

    sepse s'kanë lëvizur përtej grushta

    në atë sallë të zymtë të Bronxtit

    falemnderit

    per të qarën tende te sinqerte e në kohë

    për dëgjimin e shumë operave italiane

    zemërthyer për atë

    që shkula flokët e mi kur

    u zhvasja gjethet nga pemëve kështu

    që të dije se ç'do të thotë, ne tani

    jemi brenda, revolucioni,

    deri te gjunjët dhe batica ngrihet,

    përqafoj të panjohur nëpër rrugë,

    plot me dashurinë e tyre dhe timen,

    dashuria që na ke thënë ose vjen ose dhe jemi

    të vdekur, ua the të gjithëve në atë park të Bronxit, unë dëgjoja

    në muzgun pranveror të Bronxit, frymën e yjeve, aq të shkëlqyeshme

    ti për mua me flokë të bardhë, shtati yt sytë e tu

    krenar dhe blu, të rrallë tek një italian, dhe unë rrija

    mënjanë duke të parë ty, gjyshi im

    se njerëzit dëgjonin, dhe unë rri mënjanë

    të dëgjoj ndërsa u shërbej supën

    të rinjtë me dritë mbi fytyrat e tyre

    në tavolinën time, ata flasin për dashuri, flasin për revolucion

    ç'është dashuria, dhe e theksojnë fort, oh, sa

    do të na donit të gjithëve, do të buburnit mençurinë tuaj anarkiste mbi ne, duke shpallur Danten, Giordano Brunon, burra besnikë

    për t'u shërbyer qëllimeve tuaja, mirë, duhet të dish

    që e bëjmë për ty e për gjakun tënd, për Carlo Trescan,

    për Sako dhe Vanzettin, pa e ditur

    ose mendoni, se e bëjmë për Aubreu Beardsley

    Oscar Wilde (të gjitha fanarët e rrugës do jenë vjoletë),

    e bëjmë për Trotskyn e Shelleyn e të mëdhin / Kropotkin e lodhshëm

    Sulmuesit e Eisenstein, mërzitjet e Jean Cocteau,

    i bëjmë për

    yjet mbi Bronx

    që mund të shikojnë tokën

    pa turp

    Përktheu: #Faslli #Haliti

    13 views

    Shkrimet e fundit