Navigate archive
first first July, 2019 first first
Su Mo Tu We Th Fr Sa
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31
Newsletter
Email:
Home | PERKTHIME | Poezi dashurie dhe lirie

Poezi dashurie dhe lirie

image J A C Q U E S PRÉVERT

 

        Më i dashuri midis poetëve

 

 

GOMARI I KLASËS

 

 

Thotë jo me kokë

por thotë po me zemër

thotë po për atë që do 

i thotë jo profesorit 

rri në këmbë

e pyesin

dhe të gjitha problemet janë vendosur

befas qeshin nën hundë

dhe fshin të gjitha 

numrat dhe fjalët 

datat dhe emrat

frazat dhe grackat

me gjithë kërcënimet e mësuesit

midis britmave të djemve mrekulli

me shkumësa të të gjitha ngjyrave

mbi tabelën e zezë të fatkeqësisë

vizaton portretin e lumturisë

 

 

Përktheu: Faslli Haliti

 

 

 

KTHIMI NË ATDHE

 

 

Është një Breton që kthehet në vendlindje

Pasi s´la gjë pa bërë   

Shkon poshtë e lart fabrikave në Duarnez

Dhe nuk njeh asnjë

Asnjë s´e njeh atë

Është shumë i trishtuar

Hyn në një kręperi dhe porosit krępa 

Por s´i ha

Diçka e pengon 

Paguan 

Ikën

Ndez një cigare

Por nuk arrin ta pijë

Ka diçka 

Diçka në kokën e tij 

Diçka që nuk shkon 

Është i trishtuar, përherë më i trishtuar   

Dhe papritur i shkon në mendje

Se në fëmijëri dikush i kish thënë

«T´i do të përfundosh në trekëmbësh »

Dhe shumë vite

Nuk guxoi të bënte asgjë  

As edhe të kapërcente rrugën 

Të kalonte detin e të largohej

Asgjë, absolutisht asgjë

Iu kujtua… xhaxhai Grésilard

Ai që kishte parashikuar gjithçka ishte Xha Grésilardi

Xhaxha Gresilardi tersi i gjithë njerëzve  

Ai derri i ndyrë !  

Bretoni mendon për motrën e tij

Që punon në Vogirard

Për vëllanë e tij vdekur në luftë

Për gjithçka që ka parë

Që ka bërë 

Trishtimi s´i ndahet, e shtyp

Provon edhe njëherë të ndez një cigare

Por s´i pihet

Vendos atëherë për xhaxha Grésilardin:

Shkon tek ai

Hap derën 

Xhaxhai s´e njeh

Por e njeh ai

E përshëndet:

« Mirëdita xha Grésilard »

Pastaj i përdredh qafën.

Dhe përfundon në trekëmbësh në Kuimper

Pasi hëngri dy duzinë me krępa,

Dhe pasi piu një cigare

Përktheu: Faslli Haliti

 

 

 

 

 

DËSHTIMI I KONCERTIT  

 

Shokë të kohëve të ashpra

Ju uroj natën e mirë

Dhe shumë përshëndetje.

Arkëtimet janë të pakta

I gjithë faji është imi

Të gjitha fajet janë të miat

Do kisha dashur t´ju jepja të drejtë

Të dukem si një këlysh

Është një muzikë që më pëlqen 

Por desha të ndjek fatin tim

Dhe pastaj u mërzita.

Nëse bëhet si qen me qime të ashpër

Duhet luajtur lehtë me harkun

Njerëzit nuk vijnë në koncert

Që të dëgjojnë britma për vdekjen

Dhe kënga e stelës së qenit

Na ka shkaktuar dëme të mëdha

Shokë të kohëve të vështira

Ju uroj natën e mirë

Flini

Ëndërroni

U shkaktuan dëme të mëdha

Shokë të kohëve të vështira

Ju uroj natën e mirë

Flini

Ëndërroni

Unë po marr beretën time

Dy ose tri cigare në paketë

Dhe po iki me shpejtësi…

Shokë të kohëve të ashpra

Mendoni për mua herë pas here

Më vonë…

Kur ju të jeni zgjuar

Mendoni atë që luan fokën dhe salmonin e tymosur

Nga ndonjë anë…

Në mbrëmje 

Në breg të detit 

Dhe lyp pastaj lëmoshë

Që të blejë për të ngrënë  

Shokë të kohëve të vështira

Ju uroj natën e mirë…

Gjumë të ëmbël dhe ashtu qoftë

Ju ëndërrofshi

Unë po iki 

 

Përktheu: Faslli Haliti

Comments (0 posted):

Post your comment comment

Please enter the code you see in the image:

  • email Email to a friend
  • print Print version
  • Plain text Plain text
Rate this article
0
Powered by Vivvo CMS v4.1.5.1